Subtitling for the deaf and hard of hearing

Authored by: Pablo Romero-Fresco

Routledge Encyclopedia of Translation Studies

Print publication date:  October  2019
Online publication date:  September  2019

Print ISBN: 9781138933330
eBook ISBN: 9781315678627
Adobe ISBN:


 Download Chapter



Subtitles for the deaf and hard of hearing (SDH), known as captions in the US, Canada and Australia, may take the form of intralingual or interlingual translation. They may be “burnt in (open) or superimposed (closed)”, “prepared beforehand or delivered live”, “provided in an edited or (near) verbatim form”, and provide access to verbal as well as non-verbal (acoustic) information (Neves 2018:83). SDH is primarily intended to assist viewers with hearing loss, “although it is equally useful for people with intellectual or learning difficulties or with a lesser command of the spoken language” (ibid.).

Search for more...
Back to top

Use of cookies on this website

We are using cookies to provide statistics that help us give you the best experience of our site. You can find out more in our Privacy Policy. By continuing to use the site you are agreeing to our use of cookies.