Within this Book Full site



Filter my results

ISBN of the Book

Material or Process Book or Chapter Title Author or Editor Publication dates

Routledge Encyclopedia of Translation Studies

Edited by: Mona Baker , Gabriela Saldanha

Print publication date:  October  2019
Online publication date:  September  2019

Print ISBN: 9781138933330
eBook ISBN: 9781315678627
Adobe ISBN:

 Cite  Marc Record

Book description

The Routledge Encyclopedia of Translation Studies remains the most authoritative reference work for students and scholars interested in engaging with the phenomenon of translation in all its modes and in relation to a wide range of theoretical and methodological traditions.

This new edition provides a considerably expanded and updated revision of what appeared as Part I in the first and second editions. Featuring 132 as opposed to the 75 entries in Part I of the second edition, it offers authoritative, critical overviews of additional topics such as authorship, canonization, conquest, cosmopolitanism, crowdsourced translation, dubbing, fan audiovisual translation, genetic criticism, healthcare interpreting, hybridity, intersectionality, legal interpreting, media interpreting, memory, multimodality, nonprofessional interpreting, note-taking, orientalism, paratexts, thick translation, war and world literature. Each entry ends with a set of annotated references for further reading. Entries no longer appearing in this edition, including historical overviews that previously appeared as Part II, are now available online via the Routledge Translation Studies Portal.

Designed to support critical reflection, teaching and research within as well as beyond the field of translation studies, this is an invaluable resource for students and scholars of translation, interpreting, literary theory and social theory, among other disciplines.

Table of contents

Prelims Download PDF
Chapter  1:  Activism Download PDF
Chapter  2:  Actor-network theory (ANT) Download PDF
Chapter  3:  Adaptation Download PDF
Chapter  4:  Advertising Download PDF
Chapter  5:  Anthropophagy Download PDF
Chapter  6:  Asylum Download PDF
Chapter  7:  Audio description Download PDF
Chapter  8:  Audiovisual translation Download PDF
Chapter  9:  Authorship Download PDF
Chapter  10:  Bible, Jewish and Christian Download PDF
Chapter  11:  Buddhism and Buddhist texts Download PDF
Chapter  12:  Canonization Download PDF
Chapter  13:  Censorship Download PDF
Chapter  14:  Children’s literature Download PDF
Chapter  15:  Cognition Download PDF
Chapter  16:  Collaborative translation Download PDF
Chapter  17:  Comics, manga and graphic novels Download PDF
Chapter  18:  Community interpreting Download PDF
Chapter  19:  Competence, interpreting Download PDF
Chapter  20:  Competence, translation Download PDF
Chapter  21:  Conference and simultaneous interpreting Download PDF
Chapter  22:  Conquest Download PDF
Chapter  23:  Conversation analysis Download PDF
Chapter  24:  Corpora Download PDF
Chapter  25:  Cosmopolitanism Download PDF
Chapter  26:  Critical discourse analysis Download PDF
Chapter  27:  Crowdsourced translation Download PDF
Chapter  28:  Cultural translation Download PDF
Chapter  29:  Culture Download PDF
Chapter  30:  Deconstruction Download PDF
Chapter  31:  Descriptive translation studies Download PDF
Chapter  32:  Dialogue interpreting Download PDF
Chapter  33:  Directionality Download PDF
Chapter  34:  Dubbing Download PDF
Chapter  35:  Ethics Download PDF
Chapter  36:  Ethnography Download PDF
Chapter  37:  Fan audiovisual translation Download PDF
Chapter  38:  Fan translation Download PDF
Chapter  39:  Feminist translation strategies Download PDF
Chapter  40:  Fiction Download PDF
Chapter  41:  Fictional representations Download PDF
Chapter  42:  Field theory Download PDF
Chapter  43:  Functionalism Download PDF
Chapter  44:  Gender Download PDF
Chapter  45:  Genetic criticism Download PDF
Chapter  46:  Globalization Download PDF
Chapter  47:  Greek and Roman texts Download PDF
Chapter  48:  Healthcare interpreting Download PDF
Chapter  49:  Hermeneutics Download PDF
Chapter  50:  Historiography Download PDF
Chapter  51:  History of interpreting Download PDF
Chapter  52:  History of translation Download PDF
Chapter  53:  Hybridity Download PDF
Chapter  54:  Ideology Download PDF
Chapter  55:  Institutional translation Download PDF
Chapter  56:  Intersectionality Download PDF
Chapter  57:  Intertextuality Download PDF
Chapter  58:  Language teaching Download PDF
Chapter  59:  Legal interpreting Download PDF
Chapter  60:  Legal translation Download PDF
Chapter  61:  Lingua franca, interpreting (ELF) Download PDF
Chapter  62:  Lingua franca, translation Download PDF
Chapter  63:  Literary translation Download PDF
Chapter  64:  Localization Download PDF
Chapter  65:  Machine translation Download PDF
Chapter  66:  Media and mediality Download PDF
Chapter  67:  Media interpreting Download PDF
Chapter  68:  Memory Download PDF
Chapter  69:  Metaphorics Download PDF
Chapter  70:  Migration Download PDF
Chapter  71:  Minority Download PDF
Chapter  72:  Mock-translation Download PDF
Chapter  73:  Multilingualism Download PDF
Chapter  74:  Multimodality Download PDF
Chapter  75:  Music Download PDF
Chapter  76:  Narrative Download PDF
Chapter  77:  Nations and nation-building Download PDF
Chapter  78:  News translation Download PDF
Chapter  79:  Non-professional interpreting Download PDF
Chapter  80:  Norms Download PDF
Chapter  81:  Note-taking Download PDF
Chapter  82:  Online and digital contexts Download PDF
Chapter  83:  Orality Download PDF
Chapter  84:  Orientalism Download PDF
Chapter  85:  Paratexts Download PDF
Chapter  86:  Philosophy Download PDF
Chapter  87:  Poetry Download PDF
Chapter  88:  Politics Download PDF
Chapter  89:  Polysystem theory Download PDF
Chapter  90:  Positioning Download PDF
Chapter  91:  Postcolonialism Download PDF
Chapter  92:  Pragmatics Download PDF
Chapter  93:  Process research Download PDF
Chapter  94:  Pseudotranslation Download PDF
Chapter  95:  Publishing landscapes Download PDF
Chapter  96:  Pure language Download PDF
Chapter  97:  Quality, interpreting Download PDF
Chapter  98:  Quality, translation Download PDF
Chapter  99:  Qur’an (Koran) translation Download PDF
Chapter  100:  Relay Download PDF
Chapter  101:  Research methodologies, interpreting Download PDF
Chapter  102:  Research methodologies, translation Download PDF
Chapter  103:  Retranslation Download PDF
Chapter  104:  Reviewing and criticism Download PDF
Chapter  105:  Rewriting Download PDF
Chapter  106:  Role Download PDF
Chapter  107:  Sacred texts Download PDF
Chapter  108:  Scientific translation Download PDF
Chapter  109:  Self-translation Download PDF
Chapter  110:  Semiotics Download PDF
Chapter  111:  Sexuality Download PDF
Chapter  112:  Sign language interpreting Download PDF
Chapter  113:  Social systems Download PDF
Chapter  114:  Sociolinguistics Download PDF
Chapter  115:  Strategies Download PDF
Chapter  116:  Structuration theory Download PDF
Chapter  117:  Subtitling for the deaf and hard of hearing Download PDF
Chapter  118:  Subtitling, interlingual Download PDF
Chapter  119:  Symbolic interactionism Download PDF
Chapter  120:  Technology, audiovisual translation Download PDF
Chapter  121:  Technology, interpreting Download PDF
Chapter  122:  Technology, translation Download PDF
Chapter  123:  Terminology Download PDF
Chapter  124:  Theatre translation Download PDF
Chapter  125:  Thick translation Download PDF
Chapter  126:  Training and education, curriculum Download PDF
Chapter  127:  Training and education, theory and practice Download PDF
Chapter  128:  Translatability Download PDF
Chapter  129:  Travel writing Download PDF
Chapter  130:  Travelling theory Download PDF
Chapter  131:  War Download PDF
Chapter  132:  World literature Download PDF
IndexSubject index Download PDF
Bibliography Download PDF
IndexAuthor index Download PDF
Search for more...

Back to top

Use of cookies on this website

We are using cookies to provide statistics that help us give you the best experience of our site. You can find out more in our Privacy Policy. By continuing to use the site you are agreeing to our use of cookies.